baru jap tadi aku tengok salah satu rancangan realiti kemgemaran aku sekarang, Ultimate Chef. baguih cerita tu, pasal chef amatur tanpa latihan profesional berebut menjadi the ultimate chef dan diangkat sebagai chef terkemuka.
cerita ni tak kompleks sangat dan tak menggunakan english yang rumit-rumit. dan takde masalah pun kalau aku tonton mana2 rancangan omputeh ni tanpa menggunakan sarikata. tapi bila aku terbaca sarikata kat bawah tu, oh, what the fish? ini beberapa contoh penyalahtafsiran yang digunakan
main course = yang jelas sekali bermaksud HIDANGAN UTAMA, diterjemahkan sebagai JALAN UTAMA.
rack (meat) = sepatutnya menjelaskan tentang jenis potongan daging tetapi dengan mudah saja ditafsirkan sbg RAK DAGING
dan sepanjang cerita tersebut ULTIMATE CHEF ditafsirkan kepada "CHEF UNGGUL". rasanya tak perlu kot tafsirkan nama rancangan ni pada dialog diorang
selamat datang ke dapur Ultimate Chef! right
selamat datang ke dapur 'Chef Terunggul'! wrong
p/s: i could do a better job, hire me
Astro dear Astro, what have u done? what have u done to football crazy. it is beyond repair, and u should know it
hahaha...jadik la cekhegu bahase inggeris yo!
ReplyDeletesememangnye saye guru tuisyen b.inggeris.. XD
ReplyDeleteHidup chef terunggul!!!keh3
ReplyDelete